Thursday, 28 November 2019

translation of few poetries of famous poet dr.siddalingaiah by dr.raveendra hosadurga.i am grateful to poet.



Translation of    few poetries of  dr.siddalingaiah   by dr.raveendra hosadurga .i am greatful to poet. :


1)Ambedkar: by dr g.s siddalingaiah,poet

exploding from middle of  land
Shout of pain
 through out breadth of sky
standing  banyan

crores and crores of  black people’s
very first speech
 beyond water beyond cloud
 announcing  sound

 found  in life path of fight(struggle)
 called called and showd 
split of great house

to burry caste
 lakhs and lakhs of people
binding getting down
ocean of self respect

 in soil of maharastra
 appearing thunder and thunder bolt
 why you did not bring rain
 lightning is only maya?

 From plough(negilu) of self respect
 Ploughed  barren land
 Making pit(pati) making nati(………….)
Could  not get crop

 Black iron rings (kolagalanu) bracelets…………………………..)
 Cutting throwing diamond
  gold bracelet(Kolavokka………………………..)
 great bouddha bhikshu(saint)

 made to sit up
 who is to make stand?
 Along with challenge lesson of strength
 Who will teach?
……………………end……………………………
2) my poetry:by siddalingaiah

The rose blosoming in hut
 Star is my poetry
 Light seen in darkness
 Rebel   is  this  poetry

Life loving poor’s daughter
Ornamentless poetry
People eating rice grain
 Life   is my poetry

 Blood emiting  flowing
Red is my poetry
Woman spilled  eye tear
 My little poetry

 For those who are upset in midst of forest
Found road poetry
For people shivering in midnight
 Boldness giving poetry

 Blowing in desert
 Storm is my poetry
 Rolling in palace
 death is my poetry

 sheperd’s  shout watching sheeps
 talk of people poetry
 tired arms buried legs
 sweat’s green poetry

……………….end………………………….

3)Thousands of rivers: by dr G.S.Siddalingaiah

My people came like hill
Black face,white beard burning eyes
They cut (slit)days  and nights,got up with anger
 Earthquake happened  as they danced madly
 Queue flowing like ants,and sounds of tiger and lions

Bycot,bycot for unequality
 Dikkhara for ever to pride of rich
Lakhs of snakes as though coming out of home(huttha, snahe house)
 Flowd through out town 
got down to pathala
jumped to sky
in streets and lanes
hided behind fences
in streets of owner in seat of owner
all my people flowd  like water everywhere

 wnen they opened their mouth
their mouth tightened(blocked)
 on hearing their tunes
their tone reduced
 washing their hands in  storm of revolution
held the neck of those
…………………………………………………………………
…………………………….end…………………………..

4)Red sun:
 where they were  how they were
awaken  him any people once
 how many dreams of world did they found
 my people are risen  storms

seeds fallen in middle of dense forests
 come into town as flowers
town godess has no boldness of wearing flowers
 attracted the eyes of revolution lass

 in single day meal of twenty point program
 dried up to become sticks(of thil,ucchellu))
 boiled and tired people saw red skin
and rose upto festival meal
4 and5 stanza to be translated
…………………………..end……………………………
5)Song of choma’s sons
They have pain in the eye
Kept their face under soil
 We have separated from mother
Embracing pain

Body of steel mind of flower
dream of geni of phloughing land
we are step children of mother earth
bones of choma

inside beautiful garden of  owner
in every petal of blossoming flower
blood of father’s sweat  leaked
flowers became red

 for owners festival meals
teared muscle and gave
 people without support of land
 did not get support of sky
land,hill,blue sky
to all people of our land
know  choma’s name story
hear to story told by choma’s children now

………………………..end……………………………..



No comments:

Post a Comment